रूसी में, कई शब्द अपना अर्थ बदलते हैं, वाक्यांशगत विशेषताओं को प्राप्त करते हैं, एक आलंकारिक अर्थ में उपयोग किया जाता है। उदाहरण के लिए, पेनीज़ - यह क्या है, एक प्रकार का धन है, या यह अभी भी कुछ और का एक पदनाम है? इस मुद्दे को समझना इतना मुश्किल नहीं है।
एक पैसा पैसा है
शब्द का मूल अर्थ अतीत की बात है। सबसे पहले, यह निश्चित रूप से पैसा है। एक पैसा एक तांबा या, आमतौर पर, चांदी की सौदेबाजी की चिप है जो यूरोप के कई देशों में देर से मध्य युग के दौरान उपयोग किया जाता था। तब से, वे एक मौद्रिक इकाई के रूप में पोलैंड में ही बच गए हैं। भाषाविदों का मानना है कि शब्द "पेनीज़" (पेनीज़, पेनीज़) का उपयोग यूक्रेनी और बेलारूसी भाषाओं में किया जाता है, जिसका अर्थ है कि सामान्य रूप से पैसा, पोलिश भाषा से उनके लिए ठीक माइग्रेट हुआ।
रूस में, उन्होंने दो पैसे के संप्रदायों में छोटे तांबे के सिक्के को बुलाया, और फिर आधा पैसा, तथाकथित आधा। एक समय में उन्होंने पीटर I के शासन के अंत में "पेनी" नाम के साथ एक छोटा सिक्का भी दिया।
वाक्यांशशास्त्रीय अर्थ
फिलहाल, रूसी में यह शब्द विशेष रूप से एक आलंकारिक अर्थ में उपयोग किया जाता है। ज्यादातर मामलों में, यह विशिष्टताओं का उल्लेख किए बिना सस्तेपन का एक पदनाम है। अगर वे किसी चीज़ के बारे में कुछ कहते हैं, तो यह बहुत कम कीमत है।
अक्सर इस अवधारणा का उपयोग एक निष्क्रिय अर्थ में किया जाता है, खासकर जब यह किसी चीज़ के लिए प्राप्त भौतिक लाभ की बात करता है। उदाहरण के लिए: "हाँ, वेतन किस तरह का है" या "क्या यह पैसा है - पैसा" और यहां तक कि "तांबे के पैसे के लिए रसातल", "यह एक पैसे के लायक नहीं है"।
लगभग उसी अर्थ में, "पेनी" शब्द का उपयोग किया जाता है। लेकिन अगर एक पैसा अब पूरे रूस में घूमने वाली एक मौद्रिक इकाई है, तो पीटर I के समय में पैसे का खनन किया गया था।